Minggu, 01 November 2009

老師的話第一冊 - 德配天地 Moral selaras dengan langit dan bumi

綜觀古今學者紛紛,上古人民樸淳,其仰天地瞻生機,識生生不易之理。故君子立身兆其初,磊磊乎如嬰兒未動,行必軌循陰陽順逆。導民覺,啟民蒙,其身呼,則萬物為之響應。故老子有無為之論,孔聖有忠恕之仁,雖釋佛亦不離乎如是我聞。繼往聖則繼其精髓,開來學當開萬古淳樸之門,聖賢德浩浩,凝天地而不虧;大人行蕩蕩,引萬黎使無所諱,上達下學。
Mengamati orang dulu dalam mempelajarinya, orang dulu lebih lugu, salut akan langit dan bumi yang memberikan kehidupan dan memahami bahwa memberikan kehidupan itu adalah tidak gampang. Maka orang budiman menegakkan moral bagaikan anak bayi yang tidak tergerakkan niatan/ keinginan/nafsu, melaksanakannya pasti mematuhi peraturan yang ada. Membimbing orang untuk menyadarinya, membangkitkan hati orang dan agar berlaku sepertinya, agar segenap makhluk mengikutinya. Maka LAU TZE berazaskan tentang WU WEI [tanpa dibuat-buat,atau melakukan tanpa berpamrih], Konfusius berazaskan pada CONG [berpusatkan pada hatinya]. SU [seperti hati semulanya], dan berbelas-kasih, agama Buddha selalu tidak melepaskan dari kata seperti yang saya dengarkan? Meneruskan silsilah dari semangat para suci, untuk mempelajari intisari yang terkandung di dalamnya, orang suci bermoral tinggi,tanpa berbuat hal yang bisa menyalahi langit dan bumi; orang budiman melaksanakannya dengan kelapangan hati untuk menuntun umat, mempelajarinya dengan kesungguhan hati.
為觀其日常隱微,爾學者訪聖心,求上則上達,求仁則仁近,切忌取古聖先賢風儀而標己立異。當知天道無親惟德輔,學道隱惡揚善唯恐不及,何患乎聲名不能人前立?
Mengamati kehidupan sehari-hari yang sedemikian mendetail, kalian belajar untuk menuntut berhati orang suci, menuntut makin ke atas akan semakin mencapai ke atas, menuntut belas-kasih akan semakin mendekati belas- kasih, jangan sekali-kali menyambut cara- cara para orang suci jaman dulu dan menstandarkan pada diri sendiri dan berbuat jadi berlainan. Haruslah diketahui Thien Tao tanpa mengenal perasaan hanya dengan moral yang bisa sebagai penambalnya, mempelajari Tao dengan menutupi kelemahan orang lain dan menyebar-luaskan kelebihan orang lain, hanya takut tidak terkejarkan, mengapa takut namanya tidak bisa sejajar dengan orang lain.
飛蛾撲火,羊觸藩籬,皆自視過高。
Serangga terbang menabrak api, kambing terkurung dalam kurungan, malahan memandang diri sendiri terlalu tinggi.
君子不違仁義禮智,與人處則春風處處,與事為則圓圓融融。事天而不愧,立地而無慚,當萬民所指亦如其所為,又何患聲名利祿幻滅?
Seorang budiman tidak akan melanggar belas- kasih, loyalitas, kesopanan dan kearifan, menghadapi orang lain selalu tanpa ada halangan sesuatu apa pun, berbuat apa pun selalu dilakukan dengan sangat sempurna sekali. Melakukan apa pun tidak malu akan langit dan bumi, sewaktu semua orang mengatakan memang benar seperti apa yang dia lakukan, lalu mana mungkin bisa terjerat oleh ketenaran nama, keuntungan harta benda yang bisa termusnahkan?
看宦海升沈只憑歷史書寫,聽磅礴英名在眾生心裡流傳,但有形之富貴難換得丹青一頁啊!嘆!榮華添不足,人心惟危,所以識此者,希賢希聖;負此者,縱王侯將相英雄豪傑,也是滄海桑田一坯土籬也!
Hendak melihat kisah-kisah para pembina yang mengalami pasang naik dan surut, hanya mengandalkan pada tulisan sejarah, mendengarkan nama-nama mereka dan menyebar dalam hati umat, tetapi kekayaan yang nyata tidak mampu bisa menggantikan kelanggengan/keabadian! Hai! kemewahan tidak pernah bisa terpuaskan; Hati manusia begitu berbahaya, maka memahami akan keadaan ini,berharap bisa menjadi orang suci; Kalaulah menyia-nyiakan kesempatan ini, walaupun kamu menjadi raja dan orang terkaya, orang terpandang, juga hanya berupa setumpukan tanah di dalam dunia fana ini!
民智初開無善無惡,隨風花雲月之繁華而意念動想,因利誘而趨之萎靡。在聲色場合裡什麼才是真諦?在動盪不安中如何尋找皈依?徒兒當知道宇宙惟興滅兩義,為人乃天地之靈,古德俱備,當掩其慧黠而將天真之性發揮。世人雖不仁與我,我何妨讓之、忍之!世道與我困頓,我何妨安之、怡之!人情與我以狡詐,我何妨寬之、隨之!
Sewaktu manusia baru diciptakan tanpa ada kebajikan tanpa ada kejahatan, menuruti kemewahan menjadikan niatan/ keinginan jadi tergerakkan, lantaran godaan membuatnya jadi terjerat. Di dalam dunia yang penuh dengan perubahan, apa yang disebut dengan hakekat kebenaran yang hakiki? Di dalam dunia yang penuh dengan gejolak bagaimana mencari sandaran rohani? Murid tahukah, jagad raya hanya punya dua makna yakni makmur dan kehancuran, manusia merupakan makhluk tertinggi di antara langit dan bumi, memiliki moral kuno, dengan memiliki kearifan dan memancarkan keluar sifat semula. Orang dunia walaupun tidak berbelas-kasih terhadap saya, mengapa tidak saya mengalah saja, bersabar! Dunia mengurung saya, mengapa saya tidak amankan, bersuka cita! Perasaan antar sesama berakal licik dengan saya, mengapa saya tidak berlapang dada saja, biarkan saja.
生活不在乎安逸,但問精神可否清朗。爾觀顏回簞食瓢飲,子貢出駟服榮,其二人為樂各有不同。
Kehidupan tidak perlu terlalu mewah, tetapi mementingkan rohani apakah bisa jernih dan terang. Kamu lihatlah akan YEN HUI [murid Konfusius] yang hidup dalam kemiskinan, CHE KUNG [murid Konfusius] hidup mewah, tetapi kedua orang mendapatkan kemuliaan yang sangat berlainan.
願勉徒兒們,在觀乎德性虛實!
再勉徒兒們,時時顧及模範歪直!
再勉徒兒們,旦旦誓誓知行合一!
Hendak menasihati para murid sekalian, amatilah akan moralitas diri yang sesungguhnya! Kembali menasihati para murid sekalian, setiap saat menjaga/mawas diri sebagai panutan yang baik! Kembali menasihati para murid sekalian, berjanji untuk menyelaraskan pengetahuan dan pelaksanaannya!
爾前途尚然不可知,何不趁今努力修持,留得青山在,必然連綿成巍峨的山脈。
Masa depan kalian masih belum diketahui, mengapa tidak memanfaatkan kesempatan kali ini untuk berusaha dalam pembinaan diri, tinggalkan gunung nan hijau, pasti akan bergandengan menjadi bebukitan.
徒兒初心不減,必有錦繡風光,遺留在萬代人心!
Murid-murid yang tidak mengurangi hati yang tergerakkan pada pertama kali, pasti akan mempunyai masa depan yang cemerlang, dikenang oleh orang lain sepanjang masa.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar