佛規禮節雖是束縛,卻也是雕塑、造就每一個人的上乘佛法,一定要遵守,所謂,誠於中,形於外,將之表現得宜,才是道的顯露與實踐。
Peraturan Buddha walaupun sangat mengekang, sekaligus juga dapat sebagai pemahat , membentuk setiap orang pada Dharma tingkat tinggi, pastilah harus mematuhinya, yang dimaksud dengan kesungguhan yang terdapat dalam hati dan diterapkan dalam keseharian,ditampilkan dengan sangat sesuai, barulah menunjukkan akan penonjolan dan pengamalan dari Tao。
各事各物,皆有一定準則,行海航空,亦各有一定的航線,倘無線路,難以達到目的地,道乃萬乘主宰,至尊至貴, 皇 早定佛規十五條,以使修道者,有此規矩方圓之則,免混攙左道致遭累劫之墜,又因浩劫溺世,欲行大道扶危濟困,必先洞悉其明路,以佛規為重,佛規若曉,行道容易,否則未識佛規真義,致生遲怠,失之毫釐,差之千里,上下相謬,前後破裂,將耽誤三曹之偉業,自棄前途,不可不慎也。以下轉載十五條佛規之真義。
Setiap hal, setiap benda, pastilah mempunyai sebuah standard, kapal dan pesawat terbang, masing-masing ada mempunyai jalurnya, kalau tanpa adanya jalur sangat sukar untuk mencapai tujuannya, Tao adalah penguasa dari segala Dharma, yang paling mulia dan paling dihormati, LAU MU duluan telah menetapkan peraturan Buddha sebanyak 15 butir, agar para pembina Tao ada mempunyai sebuah peraturan supaya tidak terperosok ke dalam aliran sesat, juga lantaran bencana yang membanjiri dunia, hendak melaksanakan Tao untuk menolong dunia harus duluan memahami dengan jelas akan jalan yang terang ini, dengan mementingkan peraturan Buddha, kalaulah tahu akan peraturan Buddha, menjalankan Tao akan sangat gampang sekali, kalau tidak memahami makna sesungguhnya dari peraturan Buddha, akan timbul malas, ini sangat berbahaya sekali, jauh dari Tao, saling bersaing tidak akur, senior dan junior tidak cocok, akan menghambat usaha penyelamatan tiga alam, menelantarkan masa depannya, tidak boleh tidak berhati-hati. Di bawah ini merupakan makna sebenarnya dari 15 butir peraturan Buddha
[一]尊敬仙佛Menghormati para Buddha
學道聞性理,必賴明師傳授,若無真明師,怎能授真傳,仙佛本來就是站在師位的先覺者,修道必賴仙佛幫助護佑,怎能不虔誠尊敬仙佛呢?故尊敬仙佛之事列為修道第一步,是修道士信仰的中心思想與力量。
Mempelajari Tao mendapatkan hakekat kebenaran, pastilah mengandalkan pada pewarisan dari guru penerang, kalaulah tanpa adanya guru penerang yang sejati, bagaimana dapat mewariskan ajaran sejati ini, Buddha pada dasarnya berdiri di posisi sebagai guru yang telah mendapatkan penerangan sempurna, membina Tao pasti harus mengandalkan bantuan dan perlindungan dari para Buddha, bagaimana mungkin boleh tidak bersungguh-sungguh dalam menghormati Buddha? Maka menghormati Buddha merupakan langkah pertama bagi pembina Tao, merupakan pusat keyakinan dan kekuatan bagi seorang pembina Tao.
尊敬仙佛,是尊其愛護眾生的大宏願,是敬服其對一切生靈的無限慈悲心,仙佛之慈悲,由衷尊敬。應跡履仙佛後塵,聽從仙佛啟示去做。
Menghormati para Buddha, merupakan ikrar yang maha besar untuk melindungi dan menyayangi para umat,maka yang kita hormati, adalah menghormati karena mempunyai hati yang begitu welas-asih terhadap segala makhluk hidup, kewelas- asihan para Buddha, itulah yang harus kita hormati. di samping itu seharusnya mengikuti gerak langkah dari para Buddha, mendengarkan wejangan Buddha dalam melaksanakannya.
尊敬仙佛,就如仙佛常在四周,不可違背天理良心,時存戒懼,不敢稍起一切不正之邪念,久之自然天理純全,心正身修。仙佛受敬心無喜,受毀心無怨,乃取眾生一點真誠之心而已,待以時日眾生真誠之心,必可進至「至誠無妄」,此為尊敬仙佛真正意義與結果。
Menghormati Buddha, bagaikan Buddha selalu ada dalam empat penjuru, tidak boleh melanggar hati nurani, setiap saat selalu takut dan mematuhi pantangan, tidak berani terbesit niatan yang tidak lurus, lama-kelamaan dengan sendirinya akan memiliki hati yang lurus. Buddha mendapatkan penghormatan, hati tanpa gembira, menerima hinaan hati tanpa mengeluh, hanya melihat akan ketulusan hati dari umat saja, menunggu begitu umat ada memiliki ketulusan hati, pastilah dapat memasuki tahap [kesungguhan tanpa adanya hayalan], itu merupakan akhir dari makna yang sesungguhnya dari penghormatan terhadap Buddha.
故內不離自性,外不離佛行,遵一切天理而行,才合乎真正的尊敬仙彿。
Maka ke dalam tidak terlepaskan sifat semula, ke luar tanpa terlepaskan dari perbuatan yang dilakukan oleh para Buddha .
[二]遵前提後Menuruti/mematuhi senior dengan membantu membimbing junior
遵守前賢領導,而啟未來之秀也,修道無此,師生道絕,道無以繼,故此者列為得道進修,成仙成佛,必圓必融之第二步驟。
Mematuhi atas pimpinan para pendahulu, dan membangkitkan atau menyalakan semangat para junior, membina Tao tanpa dengan demikian, Tao akan tidak bisa diteruskan, maka ini dimasukkan sebagai langkah kedua bagi seorang yang benar- benar ingin membina Tao mencapai tingkat Buddha.
做後學要有謙虛的態度,平和的心情,不可自高自大,懇求前賢指導,誠敬受教,殷勤行持,不可放鬆,應自悟至道之玄妙,以報師恩大德。
Sebagai junior haruslah bersikap rendah hati, perasaan yang damai, tidak boleh sombong, memohon pengarahan/ bimbingan dari pendahulu, bersungguh-sungguh dan penuh hormat menerima pengarahan, bergiat dalam mengamalkannya, tidak boleh kendor, sepantasnya merenungi sendiri akan keajaiban dari Tao, agar bisa membalaskan budi luhur sang guru.
做為前輩者,必須寬容謙恭,指導後學,先知先覺者猶如燈塔,引導後學,學習正理,循循善誘,以身作則,上下一貫,大德化眾。
Sebagai senior, haruslah berlapang dada, mengajari para junior, duluan harus memahami dan kesadaran bagaikan lampu mercusuar, menuntun/ membimbing para junior, mempelajari hakekat kebenaran yang hakiki, penuh dengan kebajikan, menjadikan panutan, atas bawah membaur dan terpadu menjadi satu, dengan moralitas untuk mengubah umat.
居上位為前賢,應惜護後學,不可欺凌輕視,居下位為後學,要誠心學習修持,勿以人情攀援前賢,諂媚阿諛,以取寵信虛榮。前賢後學,同心同德,體天行道,人人提攜,前後和睦,個個同心,免遭魔考,聖事易辦。
Sebagai seorang pendahulu, seharusnya menyayangi dan melindungi para junior, tidak boleh memandang remeh, sebagai seorang junior, haruslah bersungguh hati dalam pembinaan diri, jangan bermanja-manja dan mengandalkan hubungan yang erat untuk mendapatkan kesayangan dan kepercayaan dari para pendahulu. Para senior dan junior, sehati dan sekebajikan, mewakili langit menjalankan Tao, setiap orang saling berbagi rasa, atas bawah tercapai kerukunan, setiap orang sehati, agar tidak mengalami cobaan siluman, usaha akhirat akan gampang dilaksanakan.
[三]齋莊中正Bervegetarian untuk menegakkan diri sendiri
以齋戒規範自己,持齋戒殺,免造因果,潔淨身心,嚴省其行,無欲無邪,不偏不倚,無背理之事。
Dengan bervegetarian untuk membatasi diri sendiri, bervegetarian untuk mematuhi larangan membunuh, agar terhindar dari karma untuk menyucikan badan dan hati, memperketat dan mengoreksi atas segala pelaksanaannya, tanpa ada niatan/keinginan tanpa adanya ketersesatan, tidak miring dan tidak bergeming, tanpa melakukan perbuatan yang melanggar hakekat kebenaran.
修道者需內心齋而戒之,不亂不患,外形莊嚴而中正,誠於中形於外,認清真理,堅心定志,實地做去,不可受世俗之迷惑,迷真逐妄,輕易的動搖心志。人無齋而不清,人無莊而身不為,人無中而行偏倚,人無正而做事顛倒,故齋莊中正,亦可為世人修身之本。
Pembina Tao perlu agar hati mematuhi larangan dan bervegetarian, tidak kacau, terpancar sebuah kewibawaan dan lurus tegak, bersungguh-sungguh dalam hati dan dilaksanakan keluar, mengenal dengan jelas akan hakekat kebenaran, memperkokoh hati dan memantapkan tekad, baik-baik melakukannya, tidak tersesat pada masalah duniawi, yang menyebabkan tersesat dari kesejatian dan penuh dengan angan-angan yang muluk, dengan gampang akan membuat tekad hati jadi tergoyahkan. Manusia tidak bervegetarian dan tidak jernih, orang tanpa wibawa badan tidak bisa berbuat apa-apa, orang tanpa adanya Tao akan melakukan hal-hal yang miring, orang tanpa tegak lurus akan melakukan perbuatan yang jungkir balik, maka bervegetarian; wibawa; tengah harmonis dan tegak merupakan dasar pokok dari pembina Tao di dalam dunia.
做為領導者,為人師表前賢者,應當謹慎,心存正理,己立立人,引導後學,能有正確的行持。
Sebagai pimpinan, sebagai seorang panutan, seharusnya bermawas diri, hati memiliki hakekat kebenaran yang hakiki, menegakkan diri sendiri lalu menegakkan orang lain, menuntun para junior, dapat mempunyai cara pembinaan yang benar dan tepat.
做為前賢者,是為後學者的表率,如自己不能心正身修,怎能指導後學,如有偏差,後學追隨效法,一人墮下萬人落,豈無罪過纏身旁。故凡修道者一切之心與行,必不離此齋莊中正,方能步入聖道之基,基礎堅固,則修道有方矣。
Sebagai seorang pendahulu, merupakan suri tauladan bagi para junior, kalaulah diri sendiri tidak dapat tegak hatinya dalam pembinaan diri, bagaimana bisa mengarahkan para junior, kalaulah ada miring para junior meneladaninya, satu orang terjerumus laksaan orang menemaninya,bukankah akan sangat berdosa sekali. Maka bagi seorang pembina Tao segala hati dan perbuatannya, tidak boleh jauh dari bervegetarian, wibawa, tengah harmonis, dan lurus, barulah dapat melangkah sebagai fondasi dari urusan kerohanian, fondasinya kokoh, membina Tao baru akan berhasil.
[四]循規蹈矩Mematuhi peraturan dengan sebaik-baiknya
遵循規矩,實地而行,事事皆可完善,規矩比如明路、天律、法律、家規也,如無規矩,做事難以完整。
Mematuhi peraturan, dengan sungguh-sungguh dalam pelaksanaannya, setiap hal akan sangat sempurna sekali, peraturan bagaikan jalan yang terang, hukum langit, hukum, peraturan rumah tangga, kalau tanpa adanya peraturan, berbuat hal apa pun akan tidak bisa sempurna.
天生蒸民,有一定的法則,眾生秉受天理的本性來出生,就含有天理一樣的美好德性,故循此法則與德行,是其本份之事。
Langit menciptakan manusia ada mempunyai sebuah aturan yang pasti, umat mendapatkan sifat semula/roh barulah dilahirkan, memiliki hakekat kebenaran yang berisi moral yang indah, ini merupakan kewajiban dari diri sendiri.
在這末劫年,人類已湮没正氣,失去了做人的基本原則,行此大道,須明白的覺悟,要循規蹈矩,先守住做人之原則,不能離開法則,念茲在茲,立定沖天大志,而後行道,方能建自性功德,否則難免被邪迷所染,而致前功盡棄。
Di dalam bencana akhir zaman, hawa sejati manusia telah hilang, telah kehilangan prinsip dasar sebagai manusia, melaksanakan Tao, haruslah mengerti untuk menyadarkannya, hendaklah mematuhi peraturan dengan sebaik- baiknya, duluan menjaga dengan erat akan prinsip sebagai manusia, tidak boleh terlepas dari peraturan yang ada, menetapkan tekad yang besar, kemudian baru melaksanakan Tao, barulah dapat membangun moral, kalau tidak akan bisa terpolusi oleh ketersesatan, menyebabkan jasa pahala terdahulu jadi kandas.
大道化世,若無規矩的約束,日久自然就有精神萎縮懈惰的情形發生,違背了此規矩,任爾佈施如恆河沙數,亦無功德可言,故在十五條佛規內,條條皆不可疏漏,方能圓滿成道。
Tao merubah dunia, kalaulah tanpa peraturan yang mengikatnya, lama-kelamaan semangatnya akan mundur dan timbul malas, melanggar peraturan ini, walaupun akan beramal bagaikan pasir yang banyak di sungai pun, tidak akan ada jasa pahalanya, maka di dalam ke 15 butir ini, setiap butir tidak boleh terlupakan barulah dapat berhasil membina Tao.
[五]責任負起Pikulkanlah tanggung jawab
真理天道,失傳已久,沉淪在苦海的眾生,到那裏去尋找?世道人心風俗,也已頹敗到極點,挽救迷昧眾生的責任,就在立志行大道濟世的修道者身上。
Hakekat kebenaran dari Tao telah lama tidak diwariskan, umat yang tenggelam dalam lautan penderitaan, akan mencari ke mana lagi? Hati manusia dalam dunia ini, telah bobrok dan hancur lebur, tanggung jawab penyelamatan umat yang tersesat, jatuh ke badan pembina Tao yang bertekad besar dalam pelaksanaan penyelamatan dunia.
自領袖點傳,壇主人才到各道親,各人都有各人的責任,應完成各人的任務,建立功德,以沾天恩。
Dari pemimpin yang dari pandita, pengurus vihara, kader sampai umat sedharma, masing- masing ada memikul tanggung jawab, haruslah menuntaskan tugas dan kewajiban masing- masing, membangun jasa pahala, menikmati karunia dari langit.
修道者必認明目標,堅立心柱,體行天心,宣理度眾,引迷入悟,使眾登岸,挽轉頹風,拯救娑婆,成就佛國的大任。振發百挫不撓的精神,才能盡到修行的責任,以身作則,正己化人,方能妙玄中成就真道。
Pembina Tao haruslah memahami/mengenali dengan jelas akan tujuan, memperkokoh hati, menjalankan dan mengamalkan hati langit, membabarkan hakekat kebenaran untuk melintasi umat, menuntun yang tersesat untuk bersadar, agar umat bisa ke pantai bahagia, merubah adat kebiasaan jelek, menyelamatkan dunia, bertanggung jawab yang sangat besar dalam mensukseskan negara Buddha。 Membangkitkan semangat umat, barulah dapat menuntaskan tanggung jawab pembinanya, dengan diri sendiri sebagai panutan, menegakkan diri sendiri untuk merubah orang lain, barulah dapat dalam kemukjizatan ini berhasil dalam hakekat kebenaran sejati。
吾人降世人間,應知各人之責任,無責任不成人,故當做之事,必做得圓滿無缺,方是責任之負起,白陽三期,仙佛倒裝下凡為人,其目的在於普渡眾生,是生於有象之凡界,形形色色,而被境之所轉,則脫離了仙佛倒裝之責任也。應速覺悟責任負起。
Kita dilahirkan ke dalam dunia ini, seharusnya mengetahui akan tanggung jawab masing-masing, tanpa bertanggung jawab tidak bisa berhasil menjadi orang, maka melakukan hal apa pun, haruslah melakukannya dengan sempurna tanpa ada kesalahan, barulah disebut dengan memikul tanggung jawab, stadiun ketiga pancaran putih, Buddha diturunkan ke dunia sebagai orang awam biasa, dengan bertujuan untuk melintasi umat, lahir di dalam dunia yang berwujud rupa, dan terpengaruh oleh keadaan dan situasi, membuat para Buddha melepaskan diri dari tanggung jawab penitisan ke dunia. Seharusnya cepat-cepat bersadar dan memikul tanggung jawab.
[六]重聖輕凡Menitik-beratkan pada kerohanian dan memandang ringan akan keduniawian
重聖輕凡者重理輕情之義,理為天理,融於人間,是公義之流行,乃儒家不偏不倚之中庸大道,今言之謂重聖,輕情是捨凡情之私欲,是儒家之克己復禮,今言之謂輕凡,釋家之應如是住,應如是降服其心,亦同此義,故重聖輕凡是修圓本性之基本要件。
Menitik-beratkan pada urusan kerohanian dan lebih memandang ringan atas permasalahan dunia, berarti lebih mementingkan hakekat kebenaran dan memandang enteng akan perasaan. Hakekat kebenaran adalah hakekat kebenaran yang berasal dari langit, melebur ke dalam dunia, merupakan tengah harmonis Tao, dari kaum Konfusius yang tanpa miring, tepat di tengah, yang disebut dengan lebih menitik-beratkan pada urusan kerohanian, memandang ringan atas perasaan berarti melenyapkan nafsu dan keinginan pribadi, merupakan ajaran kaum Konfusius. Yang berazaskan pada pengendalian diri sendiri dan memulihkan norma-norma kesopanan, yang memandang ringan akan urusan dunia,kaum Buddhis ada mengajari dengan mengendalikan hati, bersamaan maknanya, maka menitik- beratkan pada urusan kerohanian dan memandang ringan keduniawian adalah syarat utama untuk membina sampai sempurna akan sifat semula diri sendiri.
聖事或凡事可說一心之分,不論處境在何,一心是理即重聖輕凡,一心為利即重凡輕聖。
Urusan kerohanian atau permasalahan dunia hanya dibedakan oleh hati, tidak peduli di mana pun, satu hati demi untuk hakekat kebenaran, berarti adalah menitik-beratkan pada urusan kerohanian dan memandang ringan pada urusan dunia, satu hati demi untuk keuntungan berarti menitik- beratkan pada keduniawian dan memandang ringan pada urusan rohani.
聖凡並行之時,修道須在人與人之間行於道,士農工商之間行於道,社會國家之間行於道,家庭父子兄弟、伯叔之間行於道,夫婦之間,戚友之間行於道,此之謂重聖輕凡。
Sewaktu urusan kerohanian dan urusan keduniawian serentak dijalankan, membina Tao haruslah di antara sesama manusia melaksanakan Tao, di antara segala lapisan masyarakat harus melaksanakan Tao, melaksanakan dalam masyarakat dan negara, di rumah tangga antara orang tua dan anak, haruslah menjalankan Tao, suami-istri, di antara famili dan kawan dalam menjalankan Tao, itulah yang disebut dengan menitik- beratkan pada urusan akhirat dan memandang enteng pada keduniawian.
形雖聖,而心不正,重於功果,不棄妄想之欲,雖形重於聖,即非聖也,所形所作,雖非辦道,而實是益群利眾之事,一心是理,所形是德,雖見平庸,而實是天理之流行,此非重聖而何?
Walaupun melaksanakan urusan akhirat, tetapi hati tidak lurus, memandang berat pada jasa pahala, tidak membuang nafsu/pikiran yang muluk-muluk, walaupun menitik-beratkan pada urusan kerohanian, tetapi bukan merupakan urusan kerohanian, apa yang dilaksanakan, apa yang diperbuat, walaupun bukan melaksanakan Tao, tetapi pada kenyataannya merupakan hal yang menguntungkan umat, satu hati demi hakekat kebenaran, yang dilakukan adalah moral, walaupun kelihatannya sangat sederhana, padahal sesungguhnya adalah mematuhi aturan langit dalam pelaksanaannya, bukankah ini juga merupakan hal-hal yang menitik-beratkan pada urusan keduniawian.
若有聖事待爾作,勿因凡事繞身旁,聖事大我故宜重,凡事宜輕乃小我,應破一切牽纏障,永作道中大棟樑,此亦重聖輕凡也。
Kalaulah ada urusan akhirat menunggu untuk kamu kerjakan, jangan lantaran masalah dunia membelit badan kamu, masalah kerohanian merupakan masalah besar haruslah menitik-beratkannya, urusan akhirat merupakan urusan pribadi, seharusnya memecahkan segala halangan/ hambatan yang ada, selamanya menjadi seorang tiang penyangga bagi wadah KeTuhanan adalah merupakan menitik-beratkan pada kerohanian dan memandang ringan keduniawian.
[七]謙恭和藹Rendah hati, sopan dan ramah-tamah
謙恭者謙遜自己,恭敬他人,和藹者和睦人群,藹親而不爭,謙遜可得人之教,恭敬可得人之服,此立身處世之本也。
Rendah hati dan hormat merupakan kerendahan hati pada diri sendiri, menghormati orang lain, ramah-tamah berarti ramah-tamah pada orang lain, rukun dan penyayang tanpa memperebutkan, kerendahan hati sampai bisa diajari oleh orang lain, perasaan menghormati sampai membuat orang lain salut, merupakan asas bagi pembinaan diri dan dalam menghadapi permasalahan dunia.
謙恭可得上之教誨,亦可得下之尊敬,和藹可得上之看重,亦可得下之敬仰。
Rendah hati dan hormat barulah bisa menerima didikan dari yang di atas kita, dan dihormati oleh yang ada di bawah kita, ramah akan dipandang berat oleh yang di atas kita, dan dihormati oleh yang berada di bawah kita.
辦道要使眾生明徹真義,自發虔誠,若以暴燥,瞋怒對待後學,後學易生異念,行道一旦失去人和,單靠一木,難以撐掌大厦。
Melaksanakan Tao adalah membuat umat benar-benar memahami makna hakekat kebenaran, membangkitkan sendiri kesungguhan hati, kalaulah dengan emosi yang meledak- ledak terhadap junior, junior akan gampang muncul niatan yang berlainan, melaksanakan Tao kalaulah kehilangan akan kerukunan, hanya mengandalkan satu tiang saja, susah untuk menahan sebuah bangunan besar.
喜氣迎人,上和下自睦,以正道來啟發,一道同風。則分枝別派,道內不和的災禍,將消除於無形之中。
Dengan kegembiraan dalam menyambut orang, atas bawah saling rukun, dengan Tao yang sejati dalam menyadarinya, bernafaskan Tao. Kalaulah terpecah-belah, bencana dalam wadah KeTuhanan yang tidak cocok satu sama lainnya, akan terhindarkan dan tidak ada sama sekali.
[八]勿棄聖訓Jangan sembarangan membuang wejangan suci
勿棄聖訓者,不要捨棄聖神之訓誡也,真經正法,雖不在文字書冊,而其大意如無文字書冊之流傳,只憑口傳,則大道難以普傳,須賴聖賢之書冊為橋樑,進而悟行實踐,而後可靠口授心印大法而達道。
Jangan mencampakkan wejangan suci, jangan membuang wejangan dari para dewa, kitab sejati, Dharma sejati, walaupun tidak terdapat dalam aksara di kitab, tetapi artinya kalaulah tanpa dengan menggunakan aksara dalam menyebarkannya, hanya dengan mengandalkan mulut dalam menyebarkannya maka Tao itu sukar untuk disebar-luaskan, memerlukan buku/kitab wejangan suci dari para Buddha sebagai jembatannya, setelah mencapai kesadaran barulah bisa diterapkan, kemudian dengan mengandalkan mulut dalam mewariskan Dharma tingkat tinggi dan mencapai Tao.
此規戒,在聖言之流傳,其意義有二,其一是只知保惜聖訓書冊,不敢污損,不敢隨便放置,此雖名勿棄聖訓,但對修道無益也。其二是除保惜聖訓書冊外,對於聖賢仙佛之訓示,能拳拳服膺,敬而遵之,步聖賢仙佛之後塵,揚古道之聖理,誠於天理,誠於人道,不勉而中,不思而得,能從容中道。此謂勿棄聖訓。
Larangan peraturan ini ada mengandung dua arti, arti yang pertama adalah hanya tahu menjaga buku wejangan suci, tidak berani mengotorinya,tidak sembarangan menaruhnya, walaupun tergolong sebagai tidak menelantarkan buku wejangan suci, tetapi terhadap pembinaan Tao itu tidak ada gunanya. Arti yang kedua adalah di samping menjaga kitab suci tersebut, terhadap arahan dari para Buddha, bisa selalu menaatinya dengan patuh dan menghormatinya, mengikuti langkah kaki para Buddha, mengembangkan aturan zaman dulu, norma-norma etika zaman dulu yang dilakukan para Buddha, bersungguh-sungguh dalam Tao, bersungguh- sungguh dalam pri kemanusiaan, lama-kelamaan akan bisa melebur ke dalam Tao, itulah yang disebut dengan jangan menelantarkan wejangan suci
另對鸞訓須有正確的認識,始能得其益,鸞訓是初機之門,不可專恃鸞訓修道,否則一朝離鸞,則道味即淡乏無味,蓋平時不知回心覓道,但向心外形色觀察而尋道也,一旦向外無有顯異可視,無有仙佛可近,則迷茫而無路可行也。
Di samping itu terhadap wejangan yang ada di kelenteng haruslah betul- betul memahaminya, barulah bisa mendapatkan keuntungannya, wejangan di kelenteng yang dengan perantara cenayang, merupakan pintu yang paling permulaan, di dalam membina Tao tidak boleh terlalu mengandalkan pada wejangan yang ada di kelenteng, kalau tidak setelah lepas darinya, akan tidak terasa dan hambar rasanya, lantaran kebiasaan tidak tahu mengarahkan hati pada Tao, tetapi hati selalu tertuju keluar dalam mencari Tao, tetapi kalaulah di luaran tidak ada yang bisa dipandang dan tanpa adanya Buddha yang bisa didekati, maka akan tersesat dan tidak tahu jalan yang bisa dilaluinya.
故凡善用鸞訓者,必教人回歸自性以會自家仙佛,必導人心由正宗以同遊自家神境,一旦鸞訓不有,眾生亦可憑自力皈依自性而修道也。
Maka yang pandai mempergunakan wejangan kelenteng, pastilah bisa membuat hati orang kembali ke sifat semulanya dan akan mengetahui Buddha diri sendirinya, pastilah dapat menuntun hati orang ke jalan pembinaan yang benar, kalau pun wejangan kelenteng tidak ada, umat juga bisa mengandalkan kekuatannya dengan berdasarkan pada sifat semulanya dalam membina Tao.
扶鸞揮訓,天才心靈之正邪,主持人之正邪,有決定之作用,正則感召正道仙佛,邪者感召邪道仙佛,阿修羅負責考道,亦托生人間,所辦邪道,亦可揮鸞,當然感召同類,假無極或仙佛之名著訓揮鸞其訓文,不言真理,不聞經典之意,一味找人來尋師拜祖。天道之中只知誠心,不識真理之輩;或成道之心過急,意志不堅之輩;或道中失意,思想偏激之輩,或著相修道,欲見祖師之心過切之輩,統統入此魔圍之中,前功盡棄,自墮阿鼻也。
Wejangan suci yang diberikan oleh para dewa di kelenteng, kalaulah cenayangnya berhati lurus, atau berhati sesat ada pengaruhnya,yang berhati lurus akan mengundang datangnya dewa yang lurus, kalau berhati yang sesat, akan mengundang dewa yang sesat, raja siluman ASURA bertanggung jawab untuk menguji Tao, di dalam dunia ini, melaksanakan Tao yang sesat, juga bisa memberikan wejangan suci, tentu saja yang diundang merupakan yang sejenis, mengatas-namakan nama Buddha palsu dalam memberikan wejangan suci, tanpa mengabarkan hakekat kebenaran, tanpa mengatakan maksud dan kehendak dari kitab suci, hanya dengan mencari orang untuk datang mencari guru dan menyembah kakek guru. Di dalam wadah KeTuhanan hanya tahu dengan kesungguhan hati, tidak memahami akan makna dan hakekat kebenaran, atau terlalu terlewat terburu-buru untuk berhasil membina Tao, bagi yang tidak bertekad teguh, atau dalam wadah KeTuhanan tidak kesampaian maksud/kehendaknya, atau bagi yang berpikiran tidak baik, terlalu terbelenggu pada wujud di dalam pembinaan Tao, bagi yang terburu-buru hendak berjumpa dengan kakek guru, semuanya akan terjerumus ke dalam genggaman siluman, akan kehilangan jasa pahala yang diperbuat sebelumnya, diri sendiri terjerumus ke dalam cengkraman siluman.
天才能澄心靜慮,主持人能誠心為道,所揮出之訓文,在闡發五教經典,大道真理,引導眾生改過向善,則是正文,故觀訓文,須以智慧分析,是理則進,非理則退,不可一律遵從,以免遭受文字考驗。
Cenayang dapat menenangkan hatinya, pengurus kelenteng dapat dengan sepenuh hati demi Tao, wejangan suci yang diwejangkannya adalah merupakan pembabaran terhadap lima kitab suci dari kelima agama, hakekat kebenaran, menuntun umat untuk merubah kejelekan kembali menjadi baik, betul-betul adalah wejangan asli, jadi melihat wejangan suci, haruslah dengan kearifan dalam menganalisakannya, adalah hakekat kebenaran akan mundur, tidak boleh semuanya asal menurut saja, agar tidak teruji oleh tulisan-tulisan yang ada dalam wejangan suci.
故不可完全以鸞修道也,須自問鸞訓,啟開你多少智慧,體會了多少真理,能否不持鸞訓,不遇仙佛,仍能自修不懈,精進不已,若不能,則當知此病在鸞訓,而心神外放也,必要收心而回,並請悟之:「道在靈台,不在鸞台!」庶幾不入於迷昧之途,不負上天苦心設鸞之意。
Maka tidak boleh mengandalkan wejangan dari kelenteng dalam membina Tao, harus bertanya pada diri sendiri bahwa wejangan tersebut ada membangkitkan berapa banyak kearifan kamu, telah menyadari berapa banyak hakekat kebenaran, dapatkah tanpa wejangan suci, tidak bertemu dengan Buddha, masih dapat membina sendiri tanpa malas, bergiat dengan gigih, kalaulah tidak dapat, seharusnya tahu permasalahannya terletak pada wejangan kelenteng, hati selalu diletakkan keluar, haruslah menyimpannya kembali, sekaligus merenungkan [Tao ada dalam tempat bersemayamnya roh, bukan ada terdapat pada tempat penulisan wejangan yang ada terdapat di kelenteng, janganlah terlalu terbelenggu dan terperosok ke dalamnya, barulah tidak menyia- nyiakan maksud dan kehendak dari langit, yang dengan susah-payah membuat wejangan kelenteng.
[九]莫著形相Jangan terlalu terbelenggu pada wujud rupa
「上天之載,無聲無臭至矣!」即是無臭,又是無聲,有何形相可著,人生自幼,生於形相界內,所見者非形則相,故以此相作真,不知此形相是假,故著於此界,生生死死,不能超此凡界,輪轉不息,認假作真,故修道者,對於有形無形之認識,須悟之掃之。
[langit itu tanpa bersuara tanpa berbau!] tanpa berbau, juga tanpa bersuara, bagaimana bisa terperangkap dalam belenggu wujud, kehidupan ini dari kecil, hidup di dalam dunia yang berwujud rupa, yang terlihat olehnya kalau bukan wujud adalah rupa, maka menganggap rupa ini sebagai yang asli, tidak tahu wujud rupa ini adalah yang palsu, maka terperangkap ke dalamnya, hidup mati, tidak dapat melampaui alam kefanaan, bereinkarnasi terus-menerus, tanpa berhenti, mengenal yang palsu sebagai yang asli, maka pembina Tao, haruslah mengenali akan segala wujud rupa, haruslah direnungkan dan dihapuskan.
凡夫只知物不知理,賢人只知理不達理,聖人知理達理,物則有形,理則無形。
Orang awam hanya tahu benda tanpa tahu akan hakekat kebenarannya, orang budiman hanya tahu hakekat kebenaran tetapi tidak dapat mencapai akan hakekat kebenaran, orang suci tahu akan hakekat kebenaran dan dapat mencapai hakekat kebenaran, benda itu ada berwujud, hakekat kebenaran itu tanpa berwujud.
何謂著相修道,縱心坐禪,認假作真,無誠念唱,見物隨緣,成道念重,功德念多,自私心大,此皆謂著形修道。
Mengapa disebut dengan membina Tao terbelenggu pada wujud rupa, bermeditasi, mengenal yang palsu sebagai yang asli, tanpa bersungguh- sungguh dalam membacanya, melihat benda dengan menuruti jodohnya, niatan untuk berhasil membina Tao terlalu berat, niatan untuk berbuat jasa pahala terlalu banyak, terlalu besar egoisnya, itu semua tergolong sebagai pembinaan diri yang terjerumus ke dalam wujud.
聖賢倒裝迷於形著於相,同淪為凡;凡夫遇境不著,遇相不執,而不被境所迷,與天地合其德,與日月合其明,與四時合其序,與鬼神合其凶吉,則是聖賢。
Orang budiman dilahirkan kembali ke dunia dan terjerumus ke dalam wujud rupa, dan menjadi orang awam biasa; Orang awam kalau bertemu dengan situasi apa pun tidak terpengaruh, tidak terbelenggu pada wujud rupa, dan tidak tersesat ke dalamnya, moralnya bisa sejajar dengan langit dan bumi, terangnya bisa sejajar dengan matahari dan bulan, dan sesuai dengan peredaran keempat musim, sejajar dengan buruk baiknya hantu dan malaikat, maka ito adalah merupakan orang suci。
修道者,知此世間名利相,既破之,卻又著了修道之功果及人我之相,是破彼相,著此相。
Membina Tao, tahu dunia ini penuh dengan nama dan keuntungan, kalaulah sudah tidak terikat lagi, malahan terbelenggu lagi dalam pembinaan Tao akan jasa pahala dan wujud dari manusia dan aku, adalah memecahkan wujud yang itu dan terbelenggu lagi pada wujud yang ini.
故形與相,是人間之迷境,著於此則人間,不執於此則天堂,既不著相又不頑空,萬象如如,無聲無臭,上天之載也。
Maka wujud dan rupa, merupakan alam ketersesatkan dalam dunia, yang terbelenggu padanya masih berada dalam dunia fana, tidak terbelenggu padanya seperti di Nirwana, sudah tidak terbelenggu pada wujud juga tidak membandel,semua umat bagaikan demikian, tanpa bersuara tanpa berbau, bagaikan di langit.
[十]手續必清Administrasi harus jernih
修道之士須先清廉自己的人格,方能邁進修道旅程。
Seorang pembina Tao harus duluan menjernihkan akan kepribadian atau kebersihan batin, barulah bisa maju menuju ke perjalanan pembinaan Tao.
何謂手續必清,乃指一個人對於所經辦的公事,或是他人之事,或對自己所承擔要做之事,辦得清清白白,謂之手續必清。
Mengapa admistrasi harus jernih, adalah menunjukkan akan seseorang yang melaksanakan pekerjaan yang untuk umum, atau pun pekerjaan yang lainnya, atau terhadap sesuatu yang telah diri-sendiri janjikan akan melaksanakannya, melaksanakannya dengan sejelas-jelasnya dan jernih, itulah yang disebut dengan admistrasi harus jernih.
修道子必是超世人之修為,所行所作,應從天性所出,如此者定能清清白白,清正公道。如不從天心所發,心存貪妄曖昧所為者,即是悖道逆理,是手續不清,種下來的惡果。
Pembina harus membina dengan melampaui pembinaan orang awam pada umumnya, apa yang dijalankan apa yang diperbuat seharusnya keluar dari sifat langit, dengan demikian pastilah bisa bersih dan jernih, dan jelas. Kalaulah tidak keluar dari hati langit, hati memiliki ketamakan, pikiran yang tidak-tidak dalam berbuat, merupakan hal yang melanggar hakekat kebenaran, adalah admistrasinya tidak begitu jernih, menanam benih yang jelek.
修道者,處事應至公無私,切莫貪取不義之財,該得者可得,不該者莫染。如手續不清,皆是修道浩然正氣不足,故動之於心,而不能為道,故孟子曰:「富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。」修道不能為大丈夫,枉生三期。孟子曰:「可以取,可以無取,取傷廉;可以與,可以無與,與傷惠;可以死,可以無死,死傷勇。」
Bagi pembina Tao, mengatasi permasalahan haruslah untuk umum dan tanpa egois, jangan tamak untuk mencari harta yang tidak halal; sepantasnya didapatkan akan bisa mendapatkannya, yang tidak pantas didapati janganlah menyentuhnya. Kalaulah admistrasinya tidak jelas, berarti hawa satria dari pembina Tao masih belum mencukupi, maka tergerakkan hati yang demikian, dan tidak bisa demi Tao, makanya MENGCIUS bersabda: [kaya tidak boleh berzinah, miskin tidak boleh bergeming tekadnya, tidak tunduk pada kekerasan, itulah baru merupakan seorang pria sejati]. Membina Tao tidak bisa menjadi seorang pria sejati, percuma terlahirkan pada stadiun ketiga. MENGCIUS berkata: [boleh diambil, boleh tidak, mengambil melukai kebersihan batin, boleh bersamanya, boleh tidak, bersamanya akan melukai budi; boleh mati, boleh tidak, mati akan melukai kebersamaan.]
佛規諭錄曰:「於道手續必明詳,道親若交功德費,一分一文記明章,來清去白手續明,步步而升規律長」,「佛家視此一文銀,比之須彌山之王,妄用公款罪極大,濫用公金天牢藏,故而失慎亦勿可,日夜思察放明光。」
Di dalam kitab suci ada mencatat :[administrasi haruslah jelas dan seksama, saudara sedharma kalaulah mengasih uang dana, mencatatnya dengan jelas sekali, catatan terlihat jelas dan transparan, pelan-pelan meningkat dan beraturan], [kaum Buddhis melihat dana ini, lebih besar dari gunung, sembarangan mempergunakan dana umum, dosanya sangat besar, akan dijeblos ke dalam penjara langit, maka jangan ceroboh, sepanjang hati selalu mengamatinya dengan jelas].
(十一)出告反面Pergi keluar dan pulang harus berpamitan
天有天律,人有規矩,無以規矩,不能成方圓。春去夏來,夏盡秋到,秋過冬臨,冬至春回,一定規律,故人豈可一去不反面,故出門必告於長,回必稟於上,才有圓滿之交代,乃是人生之規律,是禮之部份也,故出告反面,乃人倫大道上不可缺少之一部份。
Langit ada peraturan langit, manusia ada peraturannya, tanpa adanya peraturan, tidak akan bisa sempurna. Musim semi pergi, datanglah musim panas, musim panas berlalu, datanglah musim gugur, musim gugur berlalu, datanglah musim dingin, habis musim dingin, datanglah musim semi, mempunyai aturan yang pasti, maka orang mana boleh pergi tanpa kembali, keluar rumah haruslah melapor pada yang lebih tua dari kita, kembali juga harus melapor, barulah ada kesempurnaan dalam memberikan tanggung jawabnya. Itu merupakan peraturan dari kehidupan, juga merupakan bagian dari kesopanan, maka pergi dan pulang berpamitan dan melapor, merupakan bagian yang tidak boleh kurang dari kehidupan ini.
出告反面有如「孝」字,為人子出不告於親,反不告於親,被父母擔心掛慮則失孝,「悌」者為人後,出入不告則失悌,忠者為人臣出入不告則失忠,為人下出入不告長則失信,則失禮,則失義,則失廉,則失恥何謂也,人生之事,失信,怎能言義,無義怎可談廉,廉不能談,則無恥也。故修道應重禮守矩,出門進入應相告,方能獲得圓滿交代。
Keluar, pamitan, pulang, melapor, bagaikan huruf [berbakti], sebagai anak keluar tidak berpamitan dengan orang tuanya, pulang tidak melapor pada orang tuanya, membuat orang tua khawatir adalah kurang berbakti, [rukun terhadap saudara] adalah sebagai manusia, keluar masuk tidak memberitahukan akan kurang rukun terhadap saudara, sebagai bawahan yang setia, keluar masuk tidak memberitahukan adalah tidak setia, sebagai orang yang lebih muda, keluar masuk tidak memberitahukan pada yang lebih tua akan kurang dipercayai, kurang sopan, kurang loyalitas, kurang kebersihan batin, itulah yang disebut dengan memalukan, persoalan kehidupan ini, kurang dipercaya bagaimana mengatakan loyalitas, tanpa loyalitas mana bisa mengatakan kebersihan batin, tanpa kebersihan batin adalah tidak tahu malu. Maka membina Tao lebih menitik-beratkan pada kesopanan, keluar pintu masuk pintu saling memberitahukan barulah bisa mendapatkan kesempurnaan.
天造宇寰必有其意,天生人體必有所任,人生下世,佛子乘願下凡,應做佛事,渡盡九六,返回原鄉,此出有告,反必有面,方是佛子至大之出告反面。
Langit menciptakan jagad raya pasti ada artinya, langit melahirkan manusia pasti ada memberikan tanggung jawab, manusia terlahir ke dunia, Buddha berikrar turun ke dunia, sepantasnya melakukan perbuatan Buddha, melintaskan sampai tuntas umat dunia, untuk kembali pulang ke kampung halaman, maka keluar ada memberitahukan, pulang ada melapor, barulah merupakan bibit- bibit Buddha.
孔夫子曰:「父母在不遠遊,遊必有方。」此於修道而言,則云吾人既知有 皇 則不可遠遊,遠遊是離道之義,因為道與 同在,不遠遊則與道同在之義,如是遠遊,則必有方,此乃下凡之「遠遊」,「有方」是廣度眾之方也。
Konfusius berkata: [orang tua masih ada ,tidak boleh jauh berkelana, kalau berkelana pasti ada manfaatnya]. Terhadap pembina Tao, kalaulah kita sudah tahu akan adanya LAU MU juga tidak boleh pergi jauh, arti pergi jauh adalah meninggalkan Tao, karena Tao dengan LAU MU adalah berdampingan, tidak jauh bepergian mengandung makna hidup berdampingan dengan Tao, kalaulah pergi jauh, pasti ada manfaatnya, yang berarti turun ke dunia ini disebut dengan [pergi jauh], [ada manfaatnya] berarti memperluas pelintasan terhadap umat.
(十二)不亂系統Tidak kacaukan systim
真理獨一無二,不可好高騖遠,貪心著相,以致入旁門,混亂了系統,斷了師尊師母所傳之金線大道。
Hakekat kebenaran hanya satu-satunya tanpa ada duanya, tidak boleh sombong, tamak terbelenggu pada wujud rupa, yang menyebabkan masuk ke aliran sesat mengacaukan systim, memutuskan seutas benang emas, yang diwariskan oleh kedua guru.
守住清規,方免失足,倘若不遵清規,隨意修道,樹高立頂招風,登得高跌得愈重,若能照真理步步進,則朝夕可保安然。
Menjaga peraturan dengan jernih, agar tidak salah melangkah, kalaulah tidak mematuhi aturan dengan jernih, menuruti kehendak sendiri dalam membina Tao, pohon tinggi akan mengundang terpaan angin, naik semakin tinggi, jatuhnya akan semakin berat, kalaulah dapat berdasarkan hakekat kebenaran maju selangkah demi selangkah, maka sepanjang hari akan selamat saja.
七二假祖師,三六假弓長,出來考道,各顯各人神通本領,引人入彀,以假亂真,以邪亂正,修道者須防備,勿讓邪魔侵入,尤以壇主人才,為邪魔所注目的最明顯目標,乘你不慎而至,若見左道之人來訪,閉門謝客,勿為其言語所感動,否則隨便聽其言語,一一信從,自然惑亂了大道正統體系,自絕於金線,性命難以保全,自廢萬八偉業,墜落地獄。
72 kakek palsu, 36 guru palsu, keluar untuk menguji Tao, masing-masing mempunyai ilmu kegaiban, untuk memancing orang mengikutinya, dengan kepalsuan mengacaukan kebenaran, dengan ketersesatan mengacaukan kelurusan, bagi pembina Tao haruslah mengantisipasinya, jangan membiarkan ketersesatan, siluman merasuki batinmu, apalagi adalah pengurus vihara dan kader berbakat, paling suka dijadikan sebagai sasarannya untuk diincar oleh para siluman, selagi kamu lagi tidak bermawas diri dan sedikit berlengah, kalaulah melihat orang-orang dari aliran sesat datang berkunjung, segera menutup pintu untuk menolaknya, jangan terpengaruh pada omongan dia yang dapat membuat hati jadi tergoyahkan, kalau tidak, sembarangan mendengarkan omongannya, satu persatu mempercayai dan mengekornya, dengan sendirinya akan mengacaukan systim dari Tao, memutuskan sendiri akan seutas benang emas,nyawa sukar untuk terjaminkan, menyia-nyiakan usaha untuk 10800 tahun, terjerumus ke dalam neraka.
考道在選聖賢,信心未定便入牢寵,若是認道真確,心志堅定,就能日日精進,達到功滿果就的境界。
Menguji Tao adalah untuk memilih orang suci, keyakinan kurang mantap dan terperosok pada keteikatan yang memenjarakannya, kalaulah mengenal Tao dengan benar, tekad hati yang mantap, akan dapat setiap hari bergiat mencari kemajuan, mencapai pada tahap kesempurnaan dalam membina diri.
(十三)愛惜公物Menyayangi barang/benda milik umum
人間以物質而謂,故曰物質世界,物質以稀為貴,以多為賤,形成世間之醜陋與高尚,一切之鬥爭多從物質而起。老子曰:「不貴難得之貨,使民不為盜,不見可欲,使民心不亂。」固有貴於貨,而起惜私棄公之心,此皆非人之本來天心也,故「愛惜公物」,乃修道當中不可輕視之條目。
Dunia ini ditentukan oleh mutu benda, maka akan disebut sebagai dunia yang berujud rupa, dengan mutu benda yang sangat langka sebagai yang berharga, dengan banyaknya jumlah benda tersebut dianggap sebagai tidak berharga, menjadikannya dalam dunia dianggap yang jelek dan yang bermutu tinggi, segala peperangan/ persaingan kebanyakan berasal dari benda. LAU CHE berkata: [benda yang tidak mahal dan sukar didapati, membuat orang tidak mencuri, tidak timbul niat/nafsu keinginan, membuat hati orang jadi tidak kacau]. Karena benda yang mahal, membuat hati timbul rasa menyayangi untuk kepentingan diri sendiri, dan mencampakkan hati yang untuk umum, ini bukan merupakan hati Ilahi yang semestinya dimiliki oleh orang, maka [menyayangi benda untuk umum], merupakan suatu butir tata krama yang tidak boleh dipandang remeh dalam pembinaan Tao.
為人不可自私缺乏公德之心,何況修道者。對於公物之愛惜,應視如己有,保養其美才是愛惜公物。若是泯滅公德心,隨意破壞公物,不能得以完整,珍惜護愛,何能達到真實修行之徑,如此者是自私自利之作為,豈可談及修道。
Sebagai manusia tidak boleh egois dan kekurangan hati yang demi untuk umum, apalagi bagi seorang pembina Tao. Terhadap benda milik umum haruslah disayang, dilihat bagaikan milik pribadi, menjaganya sampai cantik sekali, barulah disebut dengan menyayangi barang milik umum. Kalaulah melenyapkan hati yang demi untuk umum, sembarangan merusakkan barang milik umum, tidak dapat menjaganya dengan sempurna, menyayangi dan melindungi, bagaimana bisa mencapai pada tahap pembinaan yang sesungguhnya, demikian merupakan perbuatan yang egois, mana bisa membicarakan tentang pembinaan Tao.
愛惜公物之道,本乃天性之美德,如對於公物,不加珍惜,棄公重私,隨意讓其毀壞,則積小過成大過,自墜深淵也。
Cara menyayangi benda untuk umum, pada dasarnya merupakan moral indah yang dimiliki oleh sifat semula, bagaikan terhadap benda untuk umum, tidak menghargainya, mencampakkan yang umum menitik beratkan pada yang pribadi, sembarangan merusakkannya, menimbun kesalahan kecil menjadi kesalahan yang besar, diri sendiri terjerumus ke dalam jurang yang terjal.
(十四)活潑應事Fleksibel dalam menghadapi permasalahan
活潑應事乃是處事敏捷,不留後遺缺點也,此皆以智慧而出之精益辦事也,辦道之事,皆以此才能圓滿而不缺也。
Felsibel dalam menghadapi permasalahan merupakan ketangkasan dalam menghadapi permasalahan, tidak meninggalkan kekurangan atau pun kelemahan, malahan dengan menggunakan kearifan untuk membuat permasalahan diatasi dengan lebih baik, hal-hal mengenai pelaksanaan Tao, harus dengan cara demikian barulah dapat sempurna tanpa kekurangan.
修道者,應須提足精神,精益求精,應付諸事敏捷,絕無敷衍了事,如修道之過程中,若遇挫折或考魔之事,應貫集精神,風雨無阻,活活潑潑應付,絕不動搖分心,應知該做即做,各負其責,做得盡善盡美,若是遇事困難即意志消沉,精神萎靡不振,不能克服困難,不能活潑做到圓滿,即應事無方,不能謂之活潑應事也。
Bagi pembina Tao, sepantasnya meningkatkan semangat, bersemangat untuk menuntut lebih mahir dan trampil, menghadapi permasalahan dengan sangat langkas, tanpa hanya sekedarnya saja, misalkan di dalam proses pembinaan Tao, kalaulah mengalami kesulitan atau hal-hal yang mengenai ujian siluman, seharusnya pusatkan semangat, angin hujan tidak akan menghambatnya, menghadapi dengan secara fleksibel, tanpa membuat hati jadi tergoyahkan, seharusnya tahu apa yang semestinya dilakukan akan dilakukan, masing-masing menanggung tanggung jawab, dibuat sampai dengan baik dan indah, kalaulah menghadapi hal yang sulit lalu memudar tekadnya, semangat tidak terbangkitkan lagi, tidak dapat mengatasi kesulitan, tidak dapat fleksibel dan membuatnya jadi sempurna, adalah menghadapi permasalahan tanpa berdaya sama sekali, tidak dapat disebut dengan menghadapi permasalahan secara fleksibel.
現白陽修道,修道者在家修行,事務持煩且多,如無活潑應付者,修道即不能圓融達到目的也。
Sekarang ini pembina Tao pancaran putih, membina Tao membina dalam rumah, permasalahan akan semakin banyak, kalaulah tanpa fleksibel dalam menghadapi permasalahan, membina Tao tidak dapat sempurna sampai ke tempat tujuan.
活潑應事之道,本乃自性所發之智慧,不經造作而能合於此道者,才是真正活潑應事。
Cara menghadapi permasalahan secara fleksibel, pada dasarnya keluar dari kearifan yang ada pada sifat semula, tanpa dibuat-buat dan sesuai dengan Tao, barulah benar-benar menghadapi permasalahan secara fleksibel.
道隨機而應萬變,辦道亦須隨機而應變萬法,方合天理之流行。
Tao berdasarkan situasi dan mengalami perubahan, melaksanakan Tao harus berdasarkan situasi dalam menghadapi segalanya, barulah sesuai dengan hukum hakekat kebenaran.
(十五)謹言慎行Mawas diri dalam ucapan dan perbuatannya
謹言者口語小心,言滿天下無口過;慎行者品德注意,行滿天下無怨惡也,修道之士,口不擇言,身無擇行,成何修道。
Berhati-hati dalam ucapan, berbicara harus dengan hati-hati, berbicara sampai ke pelosok dunia tanpa salah berucap, kelakuan yang berhati-hati memperhatikan kepribadian, melaksanakan sampai ke pelosok dunia tanpa mengeluh dan berbuat keburukan, seorang pembina Tao, mulut sembarangan berkata, badan sembarangan berbuat, mana bisa berhasil dalam membina Tao.
修道皆知,禍從口出,言多必失,故宜口心清淨,無由之言絕勿輕易說出,不吉利之言亦不輕易出口,惹厄災之害,亦勿輕易說出,妨害他人之言絕勿說出,不實之言,粗語惡口,違法違紀,污言,非人之言絕勿說出,天機不談,國家機密不說,出口成章,言出是理,則是謹言也。
Membina Tao haruslah tahu, bencana keluar dari mulut, banyak berbicara pasti akan ada masalah, maka mulut dan hati haruslah jernih, kata-kata yang tidak beralasan janganlah gampang dikatakan, kata-kata yang tidak bermakna, yang tidak menguntungkan jangan gampang dikatakan, kata-kata yang mencelakakan orang lain janganlah dikatakan, kata-kata yang tidak benar, kata-kata yang kasar, bermulut buruk, melanggar peraturan, kata-kata yang jorok, bukan perkataan yang pantas diucapkan oleh manusia, sekali-kali jangan diucapkan, tidak membicarakan rahasia langit, rahasia negara tidak diperbincangkan, berbicara tentang hakekat kebenaran, itulah baru merupakan berhati-hati dalam berbicara.
時時刻刻注意自己的品德,不做非理事,不起非理念,不去非理地,奉公守法則是慎行也。
Setiap saat memperhatikan kepribadian dari diri sendiri, tidak melakukan perbuatan yang melanggar akan hakekat kebenaran, tidak memiliki niatan yang tidak sesuai dengan hakekat kebenaran, tidak melakukan perbuatan yang bukan merupakan hakekat kebenaran, mematuhi peraturan itulah disebut dengan berhati-hati dalam tindakannya.
子張問行,子曰:「言忠信,行篤敬,雖蠻貊之邦行矣;言不忠信,行不篤敬,雖州里行乎哉?」故行必篤敬,方能取信於人,故曰言顧行,行顧言,絕勿輕於此,則道立矣。
Che Chang bertanya mengenai pelaksanaan, Konfusius menjawab: [ucapan harus setia pada kepercayaan, pelaksanaan harus penuh dengan hormat, barulah merupakan orang yang bisa dipercayakan, bisa dijalankan sampai jernih sekali; Kalaulah perkataannya tidak setia pada kepercayaan, melaksanakannya dengan tidak hormat, walaupun dijalankan pada tempat yang dekat saja juga tidak akan [bisa], maka pelaksanaan haruslah penuh dengan hormat, barulah bisa dipercayai oleh orang lain, maka dikatakan perkataan menjaga pelaksanaan, pelaksanaan menjaga perkataan, jangan memandang remeh, itulah Tao.
修道之事,言善利人,合於口德;言不善害人,則失於口德。行於道利人合於德;行不善害人,則失身德。絕不可謗道,或品行不慎,毀及大道名譽,故修道者須謹言慎行,切勿疏忽。
Hal-hal mengenai pembinaan Tao, berbicara tentang kebajikan yang menguntungkan orang, sesuai dengan moral mulut, berbicara tidak baik, yang mencelakakan orang lain, akan merugikan moral badan. Sekali-kali janganlah menjelek- jelekkan Tao, kalau pun kelakuan yang tidak berhati-hati, yang mana akan merusak nama baik dari Tao, maka bagi pembina Tao haruslah berhati-hati dalam ucapan dan kelakuannya, janganlah mengacuhkannya.
Langganan:
Posting Komentar (Atom)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar